-
1 носиться
нсв1) бегать to rush about, to dash aboutноси́ться по до́му — to chase in and out, to chase about (the house)
2) об одежде to wearэ́то пла́тье хорошо́ но́сится — this dress wears well
3)носи́ться с чем-л — to fuss/to make a fuss over sth
носи́ться с кем-л— to make too much of sb, to make a great fuss of sb
-
2 носиться (II) (нсв)
............................................................1. rush about........................................................................................................................3. gallop about........................................................................................................................5. float(vi. & n.) جسم شناور بر روی آب، سوهان پهن، بستنی مخلوط با شربت و غیره، شناور شدن، روی آب ایستادن، سوهان زدن، شناور بودن، شناور ساختن............................................................6. drift(vt. & vi. & n.) توده باد آورده، جسم شناور، برف باد آورده، معنی، مقصود، جریان آهسته، جمع شدن، توده شدن، بی اراده کار کردن، بی مقصد رفتن، دستخوش پیشامد بودن، یخرفت، راندگی............................................................7. wear(vt. & n.) فرسایش، فرسودن، پوشیدن، سائیدن، در بر کردن، بر سر گذاشتن، پا کردن (کفش و غیره)، عینک یا کراوات زدن، دوام کردن، پوشاک........................................................................................................................ -
3 раздувать кадило
прост.1) ( успешно расширять какое-либо дело) get smth. going; get cracking; indulge in frantic activity- Будем работать вместе, как два компаньона... Подберём опытных служащих и раздуем кадило так, что ваш Громов треснет от зависти. (В. Шишков, Угрюм-река) — 'We shall work together as two partners. We shall select experienced workers and get the job going so that your Gromov may turn green with envy.'
2) ( поднимать шум из-за чего-либо) make a fuss about smth.; raise (set up) a clamour; make a great noise about smth.; raise a lot of fuss- Разгласят о твоём поступке повсюду... Нечипорук будет кадило раздувать? (А. Караваева, Разбег) — 'They'll talk about your action everywhere... Will Nechiporuk make a great noise about it?'
Русско-английский фразеологический словарь > раздувать кадило
-
4 К-3
РАЗДУВАТЬ/РАЗДУТЬ КАДИЛО highly coll VP subj: human1. to expand a business, enterprise, or launch some activity successfullyX раздует кадило - X will get it going great gunsX will make a go of it (in limited contexts) X will drum up business.2. to turn an unimportant matter into an object of excessive discussion, investigation etc by attaching unwarranted significance to itX раздует кадило - X will blow things (it) (all) out of proportionX will make a big to-do about it X will make (kick up) a fuss X will raise a hue and cry. -
5 раздувать кадило
• РАЗДУВАТЬ/РАЗДУТЬ КАДИЛО highly coll[VP; subj: human]=====1. to expand a business, enterprise, or launch some activity successfully:- [in limited contexts] X will drum up business.2. to turn an unimportant matter into an object of excessive discussion, investigation etc by attaching unwarranted significance to it:- X раздует кадило≈ X will blow things <it> (all) out of proportion;- X will make < kick up> a fuss;- X will raise a hue and cry.Большой русско-английский фразеологический словарь > раздувать кадило
-
6 раздуть кадило
• РАЗДУВАТЬ/РАЗДУТЬ КАДИЛО highly coll[VP; subj: human]=====1. to expand a business, enterprise, or launch some activity successfully:- [in limited contexts] X will drum up business.2. to turn an unimportant matter into an object of excessive discussion, investigation etc by attaching unwarranted significance to it:- X раздует кадило≈ X will blow things <it> (all) out of proportion;- X will make < kick up> a fuss;- X will raise a hue and cry.Большой русско-английский фразеологический словарь > раздуть кадило
-
7 рука
ж.1) ( верхняя конечность) arm; ( кисть) handмаха́ть руко́й — wave one's hand
вести́ за́ руку (вн.) — lead (d) by the hand
бра́ться за́ руки — join hands, take each other's hand, link arms
брать на́ руки (вн.) — take (d) in one's arms
держа́ть на рука́х (вн.) — hold (d) in one's arms
носи́ть на рука́х (вн.; держать на руках) — carry (d) in one's arms
брать кого́-л по́д руку — take smb's arm
идти́ по́д руку с кем-л — walk arm in arm with smb; walk with smb on one's arm
подава́ть ру́ку (дт.) — hold out one's hand (to); offer one's hand (to) (тж. даме)
я ему́ руки́ не пода́м — I'll never hold out my hand to him
пожима́ть ру́ку (дт.), здоро́ваться за́ руку (с тв.) — shake hands (with)
протя́гивать ру́ку (дт.) — stretch out [extend] one's hand (to)
заложи́ть ру́ки за́ спину — put one's hands behind one's back
рука́ о́б руку — hand in hand
тро́гать рука́ми (вн.) — touch (d)
рука́ми не тро́гать! — please do not touch!
шить на рука́х — sew by hand
2) ( почерк) hand, handwritingэ́то не его́ рука́ — it is not his writing
3) тк. ед. разг. (блат, знакомство) protection, pull; a friend in high placesу него́ есть рука́ (в пр.) — he has a pull (in), he has a friend at court
••рука́ не дро́гнет у кого́-л (+ инф.) — smb will not hesitate / scruple (+ to inf)
рука́ не поднима́ется (+ инф.) — smb can't bring oneself (+ to inf)
рука́ ру́ку мо́ет погов. — ≈ you roll my log and I'll roll yours; it's a matter of give-and-take
руко́й пода́ть отку́да-л — it is but a step (from), it's a stone's throw (from)
брать по́д руку кого́-л — take smb by the arm, link arms with smb
брать / взять себя́ в ру́ки — pull oneself together, control oneself
быть в хоро́ших рука́х — be in good hands
быть в чьих-л рука́х — be in smb's hands
быть как без рук (без) — feel helpless (without), be lost (without)
быть на́ руку кому́-л — play into smb's hands; serve smb's purpose
быть пра́вой руко́й кого́-л — be smb's right hand
быть свя́занным по рука́м и нога́м — be bound hand and foot
в одни́ ру́ки (отпускать товар и т.п.) — per customer
в со́бственные ру́ки (надпись на конверте и т.п.) — personal; to be given into smb's own hands
взять в свои́ ру́ки (что-л) — take smth in hand, take smth into one's own hands
всё из рук ва́лится — см. валиться
выдава́ть на́ руки (вн. дт.) — hand (d i)
говори́ть по́д руку кому́-л — distract smb (while smb is doing something)
гуля́ть по́д руку с кем-л — walk arm in arm with smb
дава́ть во́лю рука́м разг. — = распуска́ть ру́ки (см. распускать)
дава́ть ру́ку на отсече́ние — ≈ stake one's life (on)
дать по рука́м кому́-л — give (i) a slap on the wrist
держа́ть в свои́х рука́х (вн.) — have (d) in one's hands, have (d) under one's thumb
знать что-л из ве́рных рук — know smth from a reliable source
игра́ть в четы́ре руки́ (с тв.) — play duets on the piano [pɪ'æ-] (with)
из пе́рвых [вторы́х] рук — at first [second] hand
из рук в ру́ки — from hand to hand
из рук вон пло́хо разг. — thoroughly bad
име́ть золоты́е ру́ки — have golden [great; a clever pair of] hands
как руко́й сня́ло разг. — it vanished as if by magic
лёгкая рука́ у кого́-л — 1) (о том, кто может принести удачу) he brings luck 2) (о том, кто умело делает что-л) he has a magic touch
лома́ть ру́ки — wring one's hands
мара́ть / па́чкать ру́ки (о вн.) — dirty / soil one's hands (on)
ма́стер на все ру́ки — Jack of all trades
он ма́стер на все ру́ки — he can turn his hand to anything; he is a Jack of all trades
махну́ть руко́й (на вн.) — give (d) up as lost / hopeless; give (d) up as a bad job, say goodbye (to) разг.
на рука́х — 1) (у кого́-л; на попечении) on smb's hands 2) (у кого́-л; при себе) on smb's person 3) (у кого́-л; во владении, в распоряжении у кого-л) in smb's possession 4) ( о библиотечной книге) be out on loan
на ско́рую ру́ку — off-hand; in rough-and-ready fashion
наби́ть ру́ку на чём-л — become a skilled hand at smth
наложи́ть на себя́ ру́ки — lay hands on oneself, take one's own life
не с руки́ (кому́-л + инф.) — 1) (неудобно, несподручно) it is uncomfortable for smb (+ to inf) 2) ( неприемлемо) it is inconvenient for smb (+ to inf) 3) ( не подобает) it is inappropriate for smb (+ to inf) 4) ( неудобно по времени) it's the wrong time for smb (+ to inf)
нечи́стый на́ руку — light-fingered
носи́ть на рука́х кого́-л — adore smb, put smb on a pedestal; неодобр. make a fuss over smb
отбива́ться рука́ми и нога́ми (от) — fight tooth and nail (against)
отда́ть в хоро́шие ру́ки (собаку и т.п.) — give (d) to a good home, find a good home (for)
передава́ть де́ло в чьи-л ру́ки — put the matter into smb's hands
перепи́сывать от руки́ (вн.) — copy (d) by hand
переходи́ть в други́е ру́ки — change hands
по рука́м! разг. — a bargain!; 'tis a bargain! / deal!, done!
по пра́вую [ле́вую] ру́ку — at the right [left] hand
под рука́ми — ready to hand
под руко́й — (near) at hand, within easy reach of one's hand
под горя́чую ру́ку — см. горячий
под пья́ную ру́ку — when drunk; under the influence
пода́ть ру́ку по́мощи (дт.) — lend / give (i) a helping hand
подня́ть ру́ку (на вн.) — raise one's hand (against)
пойти́ по рука́м (о женщине) — go from one man to another
положа́ ру́ку на́ сердце — with one's hand upon one's heart
получи́ть по рука́м — get one's wrist slapped
попа́сться в ру́ки кому́-л — fall into smb's hands
потира́ть ру́ки (от) — rub one's hands (with)
предлага́ть ру́ку кому́-л — 1) ( даме) offer smb one's hand 2) ( делать предложение) propose (marriage) to smb
прибра́ть к рука́м (кого́-л) — take smb in hand; ( что-л) appropriate smth, lay one's hands on smth; (украсть тж.) walk away with smth
приложи́ть ру́ку (к) — 1) ( принять участие) bear / take a hand (in); put one's hand (to) 2) уст. ( подписаться) sign (d), add one's signature (to)
проси́ть чьей-л руки́ уст. — seek smb's hand in marriage
пусти́ть по рука́м (вн.) — pass (d) from hand to hand
разводи́ть рука́ми — ≈ make a helpless gesture, lift one's hands (in dismay)
развяза́ть ру́ки кому́-л — untie smb's hands, give smb full scope
ру́ки не дохо́дят (до) — см. доходить
ру́ки опуска́ются у кого́-л — smb is losing heart
ру́ки прочь! — hands off!
ру́ки че́шутся у кого́-л (+ inf) — smb's fingers are itching (+ to inf)
с рука́ми оторва́ть (вн.) — snatch / grab (d) right up; be passed around
с пусты́ми рука́ми — empty-handed
с рук доло́й — off one's hands
сбыть с рук (вн.) — get (d) off one's hands
свои́ми (со́бственными) рука́ми — with one's own hands
свя́зывать / спу́тывать ру́ки кому́-л — tie smb's hands
сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — be idle, sit by
сре́дней руки́ — ordinary, average
схвати́ть за́ руку кого́-л — catch smb red-handed; catch smb in the act
сходи́ть с рук: э́то ему́ не сойдёт с рук — he won't get away with it
твёрдая рука́ — a firm hand
тяжёлая рука́ у кого́-л (больно бьёт) — smb has a heavy hand
уда́рить по рука́м (прийти к соглашению) — strike hands, strike a bargain
уме́лые ру́ки — skillful hands
умыва́ть ру́ки — wash one's hands of it
ухвати́ться обе́ими рука́ми (за вн.) — 1) ( крепко держать) grab (d) 2) ( немедленно воспользоваться чем-л) jump (at), snatch (at)
ходи́ть по рука́м — 1) ( передаваться из рук в руки) pass from hand to hand 2) ( вести распутный образ жизни) go from one man to another
ходи́ть с протя́нутой руко́й — beg (in the streets); be panhandling
подвора́чиваться / попада́ться по́д руку — 1) ( оказываться поблизости - о предмете) come to hand; happen to be within reach 2) ( случайно встречаться - о человеке) happen along
См. также в других словарях:
fuss — 01. My grandma always liked to [fuss] over us kids, making sure we were properly dressed, making us eat more, etc. 02. We never made a [fuss] over birthdays in our house. We just had a simple dinner, with a small cake, and a couple of small… … Grammatical examples in English
make a fuss of — To give much (genuinely or apparently) affectionate or amicable attention to • • • Main Entry: ↑fuss * * * make a fuss of phrase to give a person or animal a lot of attention to show that you love them If you ask me, they make too much fuss of… … Useful english dictionary
make a fuss of somebody — make a fuss of/over sb idiom to pay a lot of attention to sb, usually to show how much you like them • They made a great fuss of the baby. • The dog loves being made a fuss of. Main entry: ↑fussidiom … Useful english dictionary
make a fuss over somebody — make a fuss of/over sb idiom to pay a lot of attention to sb, usually to show how much you like them • They made a great fuss of the baby. • The dog loves being made a fuss of. Main entry: ↑fussidiom … Useful english dictionary
fuss — noun ADJECTIVE ▪ awful (esp. BrE), big, great, huge, terrible (esp. BrE) VERB + FUSS ▪ cause, create, kick up … Collocations dictionary
fuss — n. & v. n. 1 excited commotion, bustle, ostentatious or nervous activity. 2 a excessive concern about a trivial thing. b abundance of petty detail. 3 a sustained protest or dispute. 4 a person who fusses. v. 1 intr. a make a fuss. b busy oneself… … Useful english dictionary
make — make1 W1S1 [meık] v past tense and past participle made [meıd] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(produce)¦ 2¦(do)¦ 3¦(cook)¦ 4¦(cause)¦ 5¦(force)¦ 6¦(mark/hole etc)¦ 7 make it 8 make the meeting/the party/Tuesday etc 9¦(achieve something)¦ … Dictionary of contemporary English
make much of — phrasal 1. : to treat as of importance : exploit 2. : to treat with obvious affection or special consideration : fuss over : flatter, pet * * * make much of 1. To treat with fondness, to cherish, to foster … Useful english dictionary
Great Melee Smash Brothers X — Super Smash Bros. Brawl Super Smash Bros. Brawl Éditeur Nintendo Développeur Sora Concepteur … Wikipédia en Français
The Love Suicides at Amijima — ( Shinjū Ten no Amijima or Shinjūten no Amijima 心中天網島) is a domestic play ( sewamono ) by Japanese playwright Chikamatsu Monzaemon. Originally written for the jōruri puppet theatre, it was adapted into kabuki shortly after its premiere. The play… … Wikipedia
blue murder — 1. Sounds indicating anger or terror. 2. cry blue murder Make a great fuss. 3. there ll be blue murder if... There will be considerable uproar or trouble if … A concise dictionary of English slang